SUBSCRIBER:


past masters commons

Annotation Guide:

cover
Anton Chekhov. Complete Works / Чехов А.П. Полное собрание сочинений. Electronic Edition.
cover
Том 18. Гимназическое. Стихотворения, записи в альбомах, шуточные аттестаты, прошения, рисунки и др. Dubia. Коллективное. Редактирование. [Указатели к т. 1—18]
Endmatter
Дополнения, поправки, опечатки

Дополнения, поправки, опечатки1

ТОМ 1

К стр. 7.

Строка 7 сн. Вместо XII—XIV — следует: XI—XIII.

Строка 5 сн. Вместо: XV — следует: XIV—XV.

Жены артистов

Стр. 55. ...в шляпе à la Vandic... — В стиле фламандского художника А. Ван Дейка (1599—1641).

...в костюме Петра Амьенского... — Петр Амьенский, по прозвищу Пустынник (1050—1115), французский монах, предводитель наиболее крупного отряда бедноты в первом крестовом походе, славился своим аскетизмом.

Петров день.

Стр. 78. Яко воск от лица огня! — Слова из церковного песнопения «Да воскреснет бог и расточатся враги его», положенного на музыку Д. С. Бортнянским.

Контора объявлений Антоши Ч.

Стр. 102. ...equina simplicitas.. — Переделанное выражение — от крылатого «sancta simplicitas» («святая простота»).

Комические рекламы и объявления

Стр. 124. «Холодно, страннички, холодно!» — Из поэмы Н. А. Некрасова «Коробейники» («Песня убогого странника». У Некрасова — «странничек»).

«Виновата ли я...» — Русская народная песня.

Исповедь, или Оля, Женя, Зоя

Стр. 135. Земля велика и обильна... — Летописная цитата, приводившаяся в учебниках истории (эпизод призвания варягов).

Календарь «Будильника»

Стр. 145. ...у короля ашантиев... — Им был с 1868 г. Коффи Калькалли; в 1881 г. между государством ашантиев и британской колонией Золотой Берег происходили военные действия.

318 ―

Стр. 146. Все врут календари... — Цитата из «Горя от ума» А. С. Грибоедова (д. III, явл. 21).

Стр. 149. ...Ганнибал играл своим дядей Гамилькаром... — Гамилькар Барка (270?—228 до н. э.) был не дядей, а отцом Ганнибала (247—183 до н. э.).

Ярмарка

Стр. 249. Прародителя наших пушкинских ~ сцен... — Пушкинский театр (драматический театр А. А. Бренко в доме Малкиеля) был одним из первых частных театров в России; см. о нем в примеч. к «Комическим рекламам и объявлениям» (т. 1 Сочинений, стр. 575).

Ненужная победа

Стр. 310. Эта девочка ~ жила ~ в большом тюльпане. — Здесь и далее (стр. 310—313, 315, 316, 328) имеется в виду сказка Г. Х. Андерсена «Дюймовочка». Она же упоминается в вариантах «Чайки» (т. 13, стр. 261, 366).

Живой товар

Стр. 369. ...фельетон Незнакомца... — Незнакомец — псевдоним А. С. Суворина в газетах «Новое время», «Санкт-Петербургские ведомости» и др.

Стр. 390. Вчера ожидала я друга... — Цыганская песня; бытовала также в обработке Я. Ф. Пригожева.

Барон

Стр. 454. ...Францами Моор! — Франц Моор, герой трагедии Ф. Шиллера «Разбойники».

Два романа

Стр. 481. Прав был тот философ, который сказал: «Lingua est hostis hominum amicusque diaboli et feminarum». — «Изречение» упоминается также в юмореске «Краткая анатомия человека» (т. 2, стр. 200) как принадлежащее Цицерону. Это, видимо, сделано в шутку.

Рекламы и объявления

Стр. 486. Червонные валеты... — В конце XIX — начале XX вв. червонными валетами назывались великосветские мошенники, представители «золотой молодежи». Выражение возникло во время судебного процесса, происходившего в Москве в 1877 г., на котором сорок пять человек, в основном дворяне, обвинялись в подлоге векселей и т. д. Источник выражения — роман Понсона дю Террайля «Клуб червонных валетов» (1858).

Стр. 487. ...словарь Бурдона «40 000 иностранных слов». — И. Ф. Бурдон вместе с А. Д. Михельсоном работал над «Объяснительным словарем иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке, с означением их корней». Этот словарь с 1861 по 1898 г. (в 1898 г. умер А. Д. Михельсон) выдержал двенадцать изданий, постоянно пополнявшихся и уточнявшихся.

319 ―

Гречневая каша сама себя хвалит

Стр. 493. Буслаев слово «осколки» производит от двух слов... — Ф. И. Буслаев (1818—1897), филолог, автор «Исторической грамматики русского языка», в которой стремился установить связь истории языка с жизнью народа, с его нравами, обычаями, преданиями и верованиями.

К стр. 500.

Lasciate ogni speransa... — См, т. 4, стр. 492 и т. 11, стр. 401.

К стр. 533.

...tempora mutantur ~ не изменяются люди. — Латинское изречение гласит: «Tempora mutantur, et nos mutamur in illis» («Времена меняются, и мы меняемся с ними»).

К стр. 555.

Строка 8 св. «Свадебный сезон» (подписи к рисункам) — в т. 3 Сочинений.

К стр. 570.

Строка 10 св. Вместо: № 19 — следует: № 19 и 20 (сдвоенный).

Строка 19 сн. Вместо: примеч. к стр. 602—603 — следует: примеч. на стр. 602—603.

К стр. 581.

Строка 4 сн. ...Эфиальт предал персам отечество... — Мелиец Эфиальт изменнически указал персам обход в Фермопильском ущелье. Небольшой отряд спартанцев, защищавших в 480 г. до н. э. этот горный проход против армии Ксеркса, геройски погиб вместе со своим военачальником — царем Леонидом.

К стр. 594.

Строки 21—22 св. Вместо: Русского филармонического общества — следует: Московского филармонического общества (ср. в т. 1 на стр. 575).

К стр. 597.

Строка 25 св. Вместо: стр. 8 — следует: стр. 7—8.

Строка 6 сн. Вместо: стр. 299—303 — следует: стр. 299—302.

ТОМ 2

Торжество победителя

Стр. 70. Умри, вероломная! Крррови жажду! — Пародируется сцена из трагедии У. Шекспира «Отелло» (акт V, сц. 2); см. также рассказ «Ионыч» и варианты к нему (т. 10, стр. 28, 39, 362, 363).

Он понял!

Стр. 171. Вильгельм Тель! — Герой одноименной драмы Ф. Шиллера, меткий стрелок.

Шведская спичка

Стр. 219. Проведемте ж, друзья-я, эту... — Припев популярной студенческой песни «Наша жизнь коротка»: Проведемте ж, друзья, Эту ночь веселей, Пусть студентов семья Соберется тесней (см.: Русские песни XIX—XX веков. Сост. проф. И. Н. Розанов. М., 1944, стр. 409).

Чтение

Стр. 362. ...второй том «Вечного жида». — «Вечный жид» — десятитомный роман французского писателя Эжена Сю. Упоминается также в рассказе «За яблочки» (см. т. 1, стр. 40 и 564).

320 ―

К стр. 389.

Quosque tandem, Calilina... — Слова из первой речи Цицерона «Против Катилины». Цитируются также в фельетоне «Осколки московской жизни» (см. т. 16, стр. 52, 433).

К стр. 490.

Строка 23 св. Вместо: стр. 10 — следует: стр. 8.

К стр. 497.

Строка 16 св. Вместо: стр. 4 — следует: стр. 2.

К стр. 517.

Строка 26 св. Вместо: веселое настроение — следует: веселым настроением.

К стр. 535.

Строка 2 сн. После: рассказ «Воротись!» — следует: в журнале «Новь», 1897, № 23, 1 декабря, стр. 560—562, с изменениями в именах героев и с добавлением идиллического эпилога.

ТОМ 3

В приюте для неизлечимо больных и престарелых

Стр. 91. «Юрия Милославского» — Роман М. Н. Загоскина (1789—1852) «Юрий Милославский, или Русские в 1612 году».

Задача

Стр. 115. ...плода любви своей несчастной... — Из стихотворения Пушкина «Романс» («Под вечер осенью ненастной»).

Либеральный душка

Стр. 137. ...толстовскую «Грешницу»? — «Грешница» — стихотворение А. К. Толстого (1817—1875).

Женский тост

Стр. 203. ...«Вальпургиеву ночь» или «Последний день Помпеи». — Классические сюжеты академической живописи.

Красная горка

Стр. 216. ...и капитала нет и невинность не соблюдена... — Перефразировка выражения, введенного в литературу М. Е. Салтыковым-Щедриным; неоднократно повторялось в разных вариантах в его сочинениях.

...где оскорбленному есть чувству уголок. — Цитата из «Горя от ума» А. С. Грибоедова (д. IV, явл. 14).

Бумажник

Стр. 444. ...свиньи в ермолке... — Выражение из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (д. V, явл. 8); встречается также в рассказе «Тапер» (т. 4, стр. 205) и в обеих редакциях пьесы «Иванов» (т. 11, стр. 227; т. 12, стр. 14).

Свадебный сезон

Стр. 452. Будем же, пока молоды, нашептывать баллады женскому полонезу и глотать метральезы любви. — Митральезой

321 ―

(франц. mitrailleuse) называли скорострельную пушку, картечницу, пулемет. В абсурдной речи персонажа — Николая Стаматича — митральеза, очевидно, означает нечто, дышащее огнем и пламенем. Кроме того — это «модное» иностранное словечко (как «индифферентизм»); в 1880 г. газеты рекламировали берлинские патентованные лампы под названием «митральезы» (см., например, «Современные известия», 1880, № 71, 13 марта). В словаре Чехова слово «метральеза» встречается еще один раз — в черновой редакции пятнадцатого очерка «Осколков московской жизни»: «Не вывезли такие метральезы, как „Бродяга“ и „Путешествие“» (т. 16, стр. 380). Обе пьесы — «Лесной бродяга» и «Путешествие на Луну» — Чехов оценивает сходным образом: «пороховая дребедень», «пьеса эта грандиозна, помпозна <...> и трескуча» (стр. 65 и 74).

К стр. 560.

Строка 25 св. Вместо: И. Яновского — следует: Н. Яновского.

К стр. 567.

Строка 1 св. Вместо: М. Грэк — следует: И. Грэк.

К стр. 576.

Строка 13 св. После: сербскохорватский язык — (1888). В апреле 1889 г. в сербской газете «Бич» был опубликован рассказ Б. Нушича «Лунная ночь» со сходным содержанием, что дало повод к обвинению автора в плагиате (Зоран Божович. Алкивиад Нуша и Антоша Чехонте. — В кн.: Прилози и граба. Београд, 1975, стр. 90 и др.; Н. Б. Шик. А был ли плагиат? — «Байкал», 1977, № 3, стр. 135—137).

К стр. 578.

Строка 9 сн. Вместо: «Крестового календаря» — следует: «Крестного календаря».

К стр. 585.

Безнадежный

Сохранилась рукописная копия рассказа с пометой: «„Будильник“ 1885 года, № 15-й. NB. В полное собрание не войдет. А. Чехов» (ГПБ).

ТОМ 4

Староста

Стр. 117. ...дым отечества. — Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (д. I, явл. 7).

Кухарка женится

Стр. 138. ...похищение ~ Черномором... — Имеется в виду сцена из поэмы А. С. Пушкина «Руслан и Людмила» (песнь первая).

К стр. 268.

Строка 1 св. Вместо: мещаются — следует: мешаются.

К стр. 466.

Строка 24 св. Вместо: 1890 — следует: 1888.

К стр. 475.

Строка 28 св. Вместо: В. А. Окрейце — следует: С. С. Окрейце.

К стр. 478.

Строка 12 св. Вместо: ед. хр. 7 — следует: ед. хр. 19.

322 ―

К стр. 481.

Строки 8—9 сн. Вместо: В рассказе Чехова ~ песен. — следует: Цитаты из «Песен, собранных П. В. Киреевским», см. в работе Чехова «Врачебное дело в России» (т. 16 Сочинений).

ТОМ 5

Несчастье

Стр. 258. «Как ма-ать убили у ма-алого птенца»... — Начало арии Вани из оперы М. И. Глинки «Жизнь за царя» («Иван Сусанин») — д. 3, явл. 1.

Нытье

Стр. 339. ...лукутинский портсигар... — Популярные в конце XIX — начале XX вв. изделия фабриканта Лукутина (черный лак).

К стр. 581.

Строка 4 сн. ...ворона в павлиньих перьях... — Выражение из басни И. А. Крылова «Ворона».

К стр. 607, 609, 640.

Вместо: А. Дистерло — следует: Р. А. Дистерло.

К стр. 607, 676.

Вместо: К. И. Медведский — следует: К. П. Медведский.

К стр. 608.

Строки, 9—10 св. Вместо: Критик демократического направления А. А. Богданов, писавший под псевдонимом В. Альбов — следует: В. П. Альбов, симферопольский педагог.

К стр. 623.

Строка 15. До того, как взяться за рассказ, Чехов предложил самому Лейкину написать о его приемыше, на что Лейкин отвечал: «Вы спрашиваете, отчего я не опишу Федю? Не умею я о ребятах писать...» (ГБЛ). Билибину Чехов написал 4 апреля: «„Гриша“ — Ваша тема. Помните? Merci».

К стр. 632.

Строка 12 сн. Вместо: «Прощание» — следует: «Прощение».

К стр. 636.

Строка 7. О своем намерении писать рассказ Чехов сообщал Н. А. Лейкину в письме от 27 мая 1886 г.: «Завтра буду строчить в „П<етербургскую> газ<ету>“».

К стр. 644, 677.

Вместо: В. Альбов (А. А. Богданов) — следует: В. Альбов.

К стр. 646.

Пассажир 1-го класса

Возможно, специальность «пассажира 1-го класса» восходит к инженерной деятельности Н. А. Белелюбского, известного строителя мостов (о нем см.: П. П. Филевский. История города Таганрога. М., 1898, стр. 297).

К стр. 666.

На мельнице

Сохранилась газетная вырезка, наклеенная на бумагу, с пометой Чехова: «„Петербургская газета“, 1886, № 316» (ТМЧ).

323 ―

К стр. 700.

Строка 2 св. Вместо: 1887 г. — следует: 1889 г.

ТОМ 6

К стр. 631, 639.

Вместо: А. Дистерло — следует: Р. А. Дистерло.

К стр. 635.

Строка 6 св. Вместо: Giypsy — следует: Gypsy.

К стр. 648, 698.

Вместо: К. И. Медведский — следует: К. П. Медведский.

К стр. 661.

Происшествие

О возможном реальном источнике рассказа (корреспонденция из Костромы в газете «Неделя», 1882, № 7, 11 февраля) см. заметку И. В. Грачевой («Русская литература», 1979, № 4, стр. 193—194).

К стр. 681.

Строка 23 св. Вместо: М. Шиловского — следует: К. Шиловского.

К стр. 687.

Строка 5 сн. Вместо: «Стоглав», СПб., 1889 — следует: «Стоглав». Иллюстрированный календарь на 1889 год. СПб., 1888 (ценз. разр. 14 июля 1888 г.).

К стр. 689.

Строка 20 св. Вместо: Твероянская — следует: Твердянская.

К стр. 693, 704.

Вместо: А. Р. Дистерло — следует: Р. А. Дистерло.

К стр. 703, 706.

Вместо: О. В. Васильева — следует: О. Р. Васильева.

К стр. 732.

Строка 2 св. Вместо: 1887 г. — следует: 1888 г.

Строка 1 сн. Вместо: 221 — следует: 225.

ТОМ 7

Огни

Стр. 121. ...а теперь, помилуйте, про кого ни спросишь, про всех говорят такое, что просто за человека страшно... — Слова «Страшно, За человека страшно мне» в течение полувека звучали с русской сцены как слова Гамлета. Они были вставлены в текст «Гамлета» Н. Полевым в его вольном переводе шекспировской трагедии: Гамлет, принц датский. Драматическое представление. Соч. В. Шекспира. Пер. с англ. Н. Полевого. М., 1837, стр. 135. Перевод Н. Полевого составлял основу русских сценических редакций «Гамлета» вплоть до 1890-х годов (см. сб.: Шекспир и русская культура. Под ред. акад. М. П. Алексеева. М. — Л., «Наука», 1965, стр. 643—650).

Именины

Стр. 184. ...бутлеровские ульи... — Знаменитый химик А. М. Бутлеров (1828—1886) много сделал для развития отечественного пчеловодства. Автор статей по практическому пчеловодству.

324 ―

Припадок

Стр. 203. Бона-сера, сеньоры... — Ария из оперы итальянского композитора Дж. Россини (1792—1868) «Севильский цирюльник».

К стр. 242.

Строка 9 сн. Вместо: Стурухи — следует: Старухи.

Вынужденное заявление

Стр. 250. ...от финских хладных скал ~ до трескотни... — Перефразировка стихотворения А. С. Пушкина «Клеветникам России».

Дуэль

Стр. 359. У Верещагина есть картина... — Картина В. В. Верещагина (1842—1904) «Самаркандский зиндан», написанная под впечатлением поездки в Среднюю Азию в 1867—1868 гг. На ней изображена так называемая «тюрьма-клоповник» (см.: А. К. Лебедев. В. В. Верещагин. Жизнь и творчество. М., 1972, стр. 107).

Стр. 374. ...ну, что, брат Спенсер? — Перефразировка реплики Хлестакова: «С Пушкиным на дружеской ноге. Бывало, часто говорю ему: „Ну что, брат Пушкин?“» (Н. В. Гоголь. Ревизор. Д. III, явл. 6).

В Москве

Стр. 501. ...вы были на «Имогене»? — Под названием «Имогена» в 1891 г. в Малом театре шла пьеса В. Шекспира «Цимбелин» (пер. С. А. Юрьева); в спектакле участвовали А. И. Сумбатов-Южин и М. Н. Ермолова.

Стр. 504. ...когда актер говорит, например: «Спокойной ночи, Бернандо!» — Бернандо (правильно: Бернардо) — второстепенный персонаж в «Гамлете» В. Шекспира.

К стр. 521.

Строка 3 св. Вместо: ХЛ1–13следует: ХЛ1–10.

К стр. 618.

Строка 2 сн. Вместо: писал он — следует: писал М. Южный.

К стр. 643.

Степь

Из письма Н. Г. Чернышевского к И. И. Барышеву (Мясницкому) от 7 и 8 августа 1888 г. видно, что он читал «Степь» и «Огни» и нашел их «очень недурными» повестями (Н. Г. Чернышевский. Полн. собр. соч. в 15 томах. Т. 15, М., 1950, стр. 728).

К стр. 669.

Строка 9 св. Вместо: 1888 — следует: 1889.

К стр. 670.

Строки 5—6 сн. Вместо: Бабухину в 1889 г., как и Николаю Степановичу, было 62 года — следует: Бабухину в 1889 г. было 54 года.

К стр. 681.

Строка 9 сн. Вместо: Любви — следует: Любки.

К стр. 683.

Строка 5 св. Вместо: Д. О. Булгаревич — следует: Д. А. Булгаревич.

325 ―

К стр. 692.

Строки 6—7 св. Вместо: 16 ноября — следует: 16 октября.

К стр. 706.

Строки 1—3 св. Вместо: Перцов, тоже считавший <...> также именует — следует: Перцов (Посторонний — его псевдоним) спустя год опять повторяет <...> именует.

К стр. 716.

В Москве

Фельетон был написан за два дня — 3—4 декабря 1891 г., но его замысел сложился несколько раньше, чем Чехов сделал А. С. Суворину свое предложение. В Первой записной книжке есть запись: «От зависти становится косым»; она сделана, очевидно, после 25 октября 1891 г. — см. т. 17 Сочинений, стр. 10 (I, 11, 1 и 4) и 254, примечание к I, 11, 1. Запись зачеркнута как реализованная.

В ГБЛ (ф. 331, п. 72, ед. хр. 2) хранится вырезка из «Нового времени» с конвертом. На нем надпись: «В. В. Каллаш <...> фельетон А. П. Чехова („Кисляев“)»; «Был напечатан в „Новом времени“. Сохранился в бумагах А. П.». Опубликован М. П. Чеховой в Письмах, т. III, стр. 343—352.

ТОМ 8

Страх

Стр. 136—137. ...из какой-то шекспировской пьесы: как сладко спит сияние луны здесь на скамье! — Цитата из «Венецианского купца» (д. I, сц. 1) в переводе П. И. Вейнберга.

Рассказ неизвестного человека

Стр. 186. Ступайте, кума, в монастырь. — Перефразировка слов Гамлета, обращенных к Офелии (В. Шекспир. Гамлет, д. III, сц. 1).

К стр. 351.

...слушает Мазини в «Cavaleria ruslicana...» — «Cavalleria rusticana» — одноактная опера «Сельская честь» (1890) итальянского композитора Пьетро Масканьи (1863—1945). Анджело Мазини (1844—1926) в 1879—1903 гг. исполнял в ней партию Туридду в спектаклях Итальянской оперы в Петербурге.

К стр. 446, 447, 449.

Вместо: А. П. Архангельский — следует: П. А. Архангельский.

К стр. 448.

Строки 7—8 сн. Вместо: утешиться тем, что сольюсь с вздохами и муками — следует: утешаться тем, что сольюсь с козявками и мухами (исправлено Н. А. Роскиной по автографу ЦГАЛИ. Ср. т. 17 Сочинений, стр. 457).

Строка 6 сн. Вместо: стр. 167 — следует: 165.

К стр. 450.

Строки 5—6 сн. Ссылка на письмо С. И. Бычкову ошибочна. При подготовке томов Писем оно было передатировано с 25 апреля 1892 г. на 22 марта 1897 г. (речь не о корректуре «Палаты № 6», а о корректуре «Мужиков»).

К стр. 488.

Строка 8 св. Вместо: Langux — следует: Lanoux.

326 ―

К стр. 405.

Строка 10 сн. Вместо: Mouk — следует: Monk.

Строка 5 сн. Вместо: Revieng — следует: Reviews.

К стр. 506.

Строка 23 св. Вместо: Бауйе — следует: Буайе.

ТОМ 9

Три года

Стр. 16. ...как говорит лакей у Толстого, образуется... — В романе Л. Н. Толстого «Анна Каренина» (см., например, ч. 1, гл. II).

Стр. 71. ...кроме монолога Пимена. — Из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов» (сцена «Ночь. Келья в Чудовом монастыре»).

Дом с мезонином

Стр. 174. ...амосовских печах... — Пневматические печи, получившие название по имени изобретателя Н. А. Аммосова (1787—1868).

К стр. 177, 182, 189.

Вместо: lown-tennis — следует: lawn-tennis.

Моя жизнь

Стр. 230. ...Неуважай-Корыто... — Имя взято из «Мертвых душ» Н. В. Гоголя (т. 1, гл. III — Петр Савельев-Неуважай-Корыто).

Мужики

Стр. 288. Зимой служил он у Омона... — Шарль Омон был владельцем «Аквариума» в Москве (три сцены и ресторан) и директором театра «Буфф», который в зимнее время помещался в Камергерском переулке.

К стр. 382.

«...Средь шумного бала...» — Романс на слова А. К. Толстого (1817—1875), музыка П. И. Чайковского.

К стр. 438.

Строка 7 св. Вместо: Новонайденные — следует: Найденные.

К стр. 440.

Строка 16 сн. Вместо: Васильевской — следует: Васильеостровской.

К стр. 441.

Строка 24 св. Вместо: Бергин — следует: Бертин.

Строка 25 св. Вместо: В. Стерн — следует: А. В. Стерн.

К стр. 451.

Строка 11 св. Вместо: № 13, 26 марта — следует: № 7, 12 февраля

К стр. 479.

Строка 17 св. Вместо: «О, женщины!» — следует: «О женщинах».

К стр. 503.

Строка 28 св. Вместо: 13 сентября — следует: 13 августа.

К стр. 510.

Строки 31—33. Вместо: Корректуру «Мужиков» ~ Л. А. Авилова — следует: Чехов получил корректуру из редакции «Русской мысли» утром 22 марта 1897 г. Из-за начавшегося в тот же день кровохарканья

327 ―

он не смог вернуться к себе в Большую московскую гостиницу и остался у А. С. Суворина в номере «Славянского базара». Вечером в Большую московскую гостиницу был отправлен посыльный с запиской С. И. Бычкову: «Прошу выдать посыльному все печатные листы (кроме книг и брошюр), которые лежат в моем № 5 на окне» (т. 6 Писем, стр. 368). В понедельник 24 марта корректура, по всей видимости, была возвращена в редакцию. Л. А. Авилова увиделась с Чеховым в Остроумовской клинике и во второй свой визит принесла, вероятно, продолжение корректуры (или выправленный в типографии экземпляр).

К стр. 515.

Строка 15 св. Вместо: в клинику — следует: в Мелихово.

К стр. 536.

Строки 7—8. Вместо: Рассказ начат на обороте чернового автографа письма Чехова к И. Д. Сытину — следует: На том же листе рукописи, видимо позднее, Чехов набросал черновой текст письма к И. Д. Сытину.

К стр. 537.

Строка 30 св. Вместо: К 1897 г. — следует: К концу 1898 или началу 1899 г. (по материалам т. 17 Сочинений).

ТОМ 10

К стр. 188.

Строка 14 св. Вместо: грядущим — следует: грядущий.

Невеста

Стр. 204—205. Отеческого дара расточив богатство ~ пасохся окаянный. — Цитируется лубочное переложение притчи о блудном Сыне (Евангелие от Луки, гл. 15, ст. 11—32).

К стр. 342.

Дополнение к подстрочному примеч.: Возможно, что речь идет о Незаконченном и неизвестном нам рассказе. Уже отослав «Невесту» в редакцию, Чехов писал 1 марта 1903 г.: «другой рассказ начат», «третий тоже начат».

К стр. 345.

Строка 28 св. Вместо: «Tugitive Cottins» — следует: «Fugitive Coffins».

К стр. 354.

Строка 11 св. После: Печатается по тексту гранок — (в журнале авторская правка была учтена неполно и неточно).

К стр. 372.

Строка 7 св. Вместо: 1898 — следует: 1892.

К стр. 384.

Строка 7 сн. После: интимный характер) — и еще двух писем (вошедших впервые в ПССП).

К стр. 450.

На святках

Строка 6 сн. Вместо: Анюты Андриановой ~ в музее — следует: Анюты Чуфаровой.

Рассказ «На святках» генетически связан с впечатлениями Чехова о жизни ссыльных на Сахалине. В гл. XX книги «Остров Сахалин» уже были охарактеризованы витиеватые писарские послания,

328 ―

дух и стиль которых так противоречили реальному смыслу сообщений.

Затем, во время работы над повестью «В овраге», Чеховым был намечен писарской эпистолярный стиль, «украшающий» словесными завитушками самые простые сообщения. Писарь посылает жене из города фунт икры с запиской: «Посылаю Вам фунт икры для удовлетворения Вашей физической потребности» (Зап. кн. I, стр. 95 — т. 17 Сочинений, стр. 63). В повесть «В овраге» текст записки вошел с небольшим изменением и, главное, написанный посторонним лицом. Письма, которые Анисим присылал из города родителям, всегда были написаны «чьим-то чужим почерком, очень красивым», они не соответствовали частному характеру письма — «всякий раз на листе писчей бумаги в виде прошения» — и стилю самого Анисима: «Письма были полны выражений, каких Анисим никогда не употреблял в разговоре» (т. 10 Сочинений, стр. 148). Дальше судьба Анисима связана с Сибирью, с каторгой, и несоответствие красивых посланий происходящему в реальной жизни приобретает трагический характер.

Пока шла работа над повестью «В овраге», Чехов действительно вряд ли мог начать «На святках» — не только по занятости, но главным образом потому, что тема будущего рассказа не «высвободилась», не вычленилась из общего потока образов, мыслей, сопровождающих писание большой вещи. Только по окончании повести «В овраге» определилась самостоятельная значимость темы письма в общем плане раздумий писателя о связях между людьми, о препятствиях к пониманию, о трудностях самовыражения в устном слове и на бумаге.

Можно отметить еще, что сама по себе имитация чужого письма была для Чехова привычным юмористическим жанром, начиная с его первых публикаций («Письмо к ученому соседу»); со временем поиски в этом направлении приобрели более углубленный характер, будучи связаны с работой Чехова над повествованием в «тоне» и «духе» героев. Если говорить о контрастном сопоставлении в одном письме двух разных форм высказывания, следует отметить рассказ «Письмо» в редакции 1888 г. (т. 6 Сочинений).

К стр. 461.

Строка 1 сн. Вместо: в пятницу — следует: под пятницу

ТОМ 11

<«Безотцовщина»>

Стр. 74. Смотрел я ~ портреты «Современных деятелей» и читал их биографии. — Имеется в виду многотомное издание А. О. Баумана, выходившее в 1870-х гг. в Петербурге. Первые три тома назывались «Русские современные деятели...», последующие — «Наши деятели. Галерея замечательных людей России в портретах и биографиях». Издание было в семье М. Е. Чехова в Таганроге (см. письмо М. Е. Чехову от 11 апреля 1886 г.).

На большой дороге

Стр. 185. Был у Тихона Задонского... — Тихон Задонский (1724—1783), иерарх и духовный писатель, причисленный к лику святых; мощи его находились в Задонско-Богородицком монастыре в г. Задонске Воронежской губернии.

К стр. 439.

Строка 9 сн. Вместо: стр. 114 — следует: стр. 153.

329 ―

ТОМ 12

Добавление к стр. 322 (неосуществленные драматургические замыслы).

Во время пребывания в Венеции вместе с А. С. Сувориным и Д. С. Мережковским в марте 1891 г. Чехов задумал писать пьесу на исторический сюжет — о трагической судьбе венецианского дожа Марино Фальеро, который вступился за честь и достоинство молодой жены, оскорбленной клеветником-патрицием, однако не нашел поддержки у сената и после неудачной попытки переворота, направленного против олигархической верхушки, был казнен в 1355 г. (далее см. т. 17 Сочинений, стр. 251).

Еще об одном неосуществленном драматургическом замысле Чехова упомянул в своих воспоминаниях М. П. Чехов, который писал вскоре после смерти брата: «Тем для пьес у брата всегда было много. Помню, он рассказывал мне содержание задуманной им пьесы, в которой на сцене должна была быть представлена громадная типография. Брат любил типографии, даже советовал мне поступить в какую-нибудь большую типографию, любил и книжное дело, но больше верил, кажется, в торговлю книгами на станциях железных дорог» (Михаил Чехов. Об А. П. Чехове. — «Журнал для всех», 1906, № 7, стр. 4 (2)).

К стр. 337.

Строка 23 св. Вместо: Е. И. Жулева — следует: Е. Н. Жулева.

К стр. 368.

Строка 19 св. Вместо: К. Кремье — следует: Г. Кремье.

ТОМ 13

Чайка

Стр. 17. ...знаменитый Сильва... — Г. Сильва (р. ок. 1846 в Бельгии), первый тенор итальянской оперы в Петербурге, исполнитель партий в операх «Роберт-Дьявол», «Пророк», «Гугеноты» Дж. Мейербера.

К стр. 258.

...genus irritabile vat um... — «раздражительно племя поэтов» — цитата из Квинта Горация Флакка (65—8 г. до н. э.): «Послания», кн. II, 2 (К Флору), ст. 102.

К стр. 350 (строка 25 св.) и 446 (строка 2 сверху). Постановка в Киеве — 2 марта 1901 г.

К стр. 353.

Строка 5 св. Вместо: «В начале века» — следует: «Начало века».

К стр. 365.

Строка 1 сн. Вместо: Р. Г. Чинаров — следует: Р. З. Чинаров.

К стр. 374.

Строка 12 св. Вместо: Назарова — следует: Назарьева.

К стр. 386.

Комментируемые слова находятся на стр. 7, 10, 11; 11, 60; 12.

К стр. 393.

Строка 15 сн. Вместо: В. И. Соболевскому — следует: В. М. Соболевскому.

К стр. 395.

После строки 19 св.: Подлинные тексты Протоколов заседаний Московского отделения Театрально-литературного комитета № 14

330 ―

от 20 марта 1899 г. (когда пьеса была читана и обсуждена) и № 15 от 8 апреля 1899 г. (когда был утвержден составленный Веселовским отчет о пьесе), написанные делопроизводителем Комитета М. К. Каковиным, с подписями Стороженко, Веселовского и Иванова, а также написанный рукой Веселовского отчет, хранятся в ЦГАЛИ («Протоколы заседаний за сезон 1898—1899 г.» — ф. 659, оп. 6, ед. хр. 16, лл. 52—66).

К стр. 418.

Строка 20 св. Вместо: «Новости и Биржевая газета» — следует: «Новости дня».

К стр. 427.

Строка 11 св. Вместо: 5 августа — следует: 5 сентября.

К стр. 494.

Строки 27—28 св. Вместо: К. П. Муратова — следует: Е. П. Муратова.

К стр. 499.

Строка 4 св. Вместо: А. Н. Кондратьев — следует: А. М. Кондратьев.

К стр. 505.

Строка 20 св. Вместо: «Русском курьере» — следует: «Курьере».

Строка 15 сн. Вместо: б. д. — следует: б. д.; помета Чехова: ноябрь, 1903.

Строка 6 сн. Вместо: «Русский курьер», 1903, ноябрь — следует: «Новости дня», 1903, № 7327, 31 октября; в тот же день — в газете «Курьер».

ТОМ 14—15

Остров Сахалин

Стр. 47. ...он послал ~ своего помощника... — Помощником Браутона был Уильям Чапман.

Стр. 49. ...по поручению китайского императора... — Китайским императором в 1662—1722 гг. был Канси.

Стр. 114. Был и больничный околоток ~ оно было закрыто молодым военным врачом... — Врачом больничного околотка был А. Д. Давыдов; закрыл его, возможно, А. Гузаревич.

Стр. 183. Я еще нашел также корреспонденцию в «Кронштадтском вестнике»... — Корреспонденция принадлежала командиру английского парохода «Appin» Андерсону.

К стр. 188.

Строка 1 сн. Вместо: wirth — следует: with.

Стр. 223. ..матсмайский губернатор... — В это время Шимано Комисама.

К стр. 272.

Строки 9—10 св. Вместо: вышеописанного — следует: вышеписанного.

Стр. 323. ...архитектор... — С 1884 по апрель 1890 г. архитектором на Сахалине был Сергей Николаевич Немчинов; с июля 1890 г. — И. Чарушин, женатый на дочери бывшего смотрителя Дуйской тюрьмы А. С. Фельдмана.

К стр. 444.

Строка 3 св. Вместо: и жд — следует: и жди.

Стр. 485. ...своего учителя географии... — И. Ф. Крамсакова.

331 ―

Стр. 575. Фельетон именно об этой самой каторжной... — Анонимный фельетон «Всякие злобы дня» («Стрекоза», 1889, № 7, 12 февраля).

Стр. 646. Прося у начальника Южного Сахалина... — В конце 1860 — начале 1870-х гг. начальником Южного Сахалина был полковник де-Витте (адъютант генерал-губернатора Восточной Сибири); его помощником майор Депрерадович; с весны 1871 г. заведующим каторжными был назначен на юге Сахалина штабс-капитан Тяжелов.

Стр. 656. ...подобно анатому, который, по выражению Горация... — Какую именно цитату из Горация хотел привести Чехов, установить не удалось; может быть, и сам Чехов, не найдя точной цитаты, отражающей его мысль «насиловать в себе отвращение и ужас» (см. стр. 315), решил не включать сравнения «подобно анатому» в окончательный текст.

К стр. 746.

Строки 21—22 сн. Вместо: Б. Я. Голубева — следует: В. Я. Голубева.

К стр. 749.

Строка 3 св. Вместо: 19 апреля — следует: 21 апреля.

Дата удостоверяется записью в дневнике С. М. Иогансон и дарственной надписью на книге «Хмурые люди» И. П. Чехову (от 21 апреля 1890 г.).

К стр. 756 и 757.

Строки 17 и 28. Вместо: 31 марта — следует: 21 марта.

К стр. 757.

Строка 21 сн. Вместо: живут в тюрьмах — следует: живут не в тюрьмах.

К стр. 794.

Строка 19 сн. Вместо: 15 июня — следует: 15 июля.

Строка 16 сн. Вместо: Е. А. Ефимов — следует: И. В. Ефимов.

К стр. 815.

Строки 12—13 сн. Вместо: Александровсхого — следует: Александровского.

К стр. 825.

Строка 2 св. Вместо: 73, 101 — следует: 74, 118.

К стр. 853.

Строка 5 св. Вместо: профессор Одесского университета — следует: профессор Одесского ришельевского лицея.

К стр. 884.

Строка 13 сн. Вместо: Weritas — следует: Veritas.

К стр. 897.

Строка 25 св. Вместо: Девельф — следует: Девель Ф.

К стр. 910.

Строка 2 св. Вместо: 1862 г. — следует: 1869 г.

Строка 29 св. Вместо: Криволапов... — 210, 339, 570, 674 — следует: Кривопалов... — 210, 239, 274, 674.

К стр. 920.

Строка 9 св. Вместо: 1872 — следует: 1871.

Строка 10 св. Вместо: 1872 — следует: 1870.

К стр. 921.

Строки 11—12 св. Вместо: Сцепенский ~ 838 — следует: Сцепенский В. Я., военный врач Тымовского округа (Рыковского лазарета) — 160, 838.

332 ―

Строки 2 сн. Вместо: Игнатьев, Васильев — следует: Игнатьев Василий.

К стр. 924.

Строка 8 св. Вместо: Шаховский — следует: Шаховской.

ТОМ 16

Осколки московской жизни

К стр. 93 и 124.

Строки 6 сн. и 1 сн. Вместо: Винтера — следует: Винклера.

Стр. 112. Все говорят, что страсть к бегам гнусна, вредна... — Перифраза начальных строк басни Крылова «Ворона и лисица»: «Уж сколько раз твердили миру, что лесть гнусна, вредна».

Стр. 114. ...не дорог твой подарок, дорога твоя любовь. — Из русской народной песни «По улице мостовой».

Стр. 132. ...псалмопевец сказал: «блажен муж, иже не иде на совет...» — Библия. Псалтирь. Псалом Давида I.

Стр. 158. ...за битву русских с кабардинцами... — Используется название повести Н. Зряхова (см. также т. 1, стр. 156 и 582).

К стр. 440.

Строки 23—24 св. Вместо: Ю. Гернбером — следует: Ю. Гербером.

К стр. 459.

Строки 15—18 сн. Вместо: С этой заметкой ~ писать фельетоны» — следует: Фельетон был отослан за неделю до его появления в «Осколках», как это видно из письма Чехова Лейкину от 14 июля: «Теперь суббота. Чтобы не обмануться в почте, спешу послать срочную работу. Рассказ же нацарапаю сегодня под ночь и пришлю завтра».

К стр. 477.

Строка 5 сн. Вместо: «В мае» — следует: «О мае».

К стр. 478.

Строка 20 сн. Вместо: П. Н. Пыпин — следует: А. Н. Пыпин.

К стр. 491.

Строка 21 сн. Вместо: губернатор — следует: городничий.

К стр. 519.

Строка 17 св. Вместо: Кугель А. В. — следует: Кугель А. Р.

К стр. 523.

Строки 17—18 сн. Вместо: В. Л. Дедлова (Кигна) — следует: Дедлова (В. Л. Кигна).

Строки 14—15 сн. Вместо: («Русская мысль», 1892, № 10) — следует: (Повесть в трех частях. СПб., 1892).

К стр. 530.

Строка 16 сн. Вместо: А. А. Архангельский — следует: П. А. Архангельский.

К стр. 531.

Строка 6 сн. После: вероятно, не хотел. — следует: В журнале «Наука и жизнь» напечатана заметка Н. И. Гитович «Почему работа осталась незавершенной? (О медицинской диссертации Чехова)». В 1884 г. в Казани была защищена диссертация на степень доктора медицины врачом В. Ф. Эккерманом: «Материалы для истории медицины в России (История эпидемий в X—XVIII веках).» Н. И. Гитович предполагает, что Чехов не знал о подготовке и выходе в свет этой работы (в 1884 году она была издана в Казани), а узнав, решил

333 ―

свою работу не продолжать (см. «Наука и жизнь», 1980, № 3, стр. 82—83).

К стр. 575.

Строки 19 и 23 сн. Вместо: «Светоч» — следует: «Сверчок».

Строка 3 сн. Вместо: Винтер — следует: Винклер.

К стр. 596.

Вместо: Молчанов В., сотрудник газеты «Новое время» — следует: Молчанов Александр Николаевич (1847—?), литератор, иностранный корреспондент газеты «Новое время».

К стр. 610.

Строка 12 св. Вместо: Стояновский — следует: Столповский.

К стр. 618.

Строка 9 св. Вместо: Юханцев Константин М. — следует: Юханцев Константин Николаевич.

ТОМ 17

Записные книжки

Стр. 71 и 171. Рыцеборский. — С бессрочнокаторжным Яном Рыцеборским Чехов встречался на Сахалине (см. т. 14—15, стр. 195, 529 и 848).

К стр. 133.

Строка 1 св. Вместо: Иордан<ской?> — следует: Иордан.

Стр. 134. Ялта, от Н. М. Сибирцева. — Сибирцевы — соседи Чехова по Аутской улице. Ср. т. 16, стр. 563.

Стр. 134. Вместо: Н. К. Богданович... — Следует: П. К. Богданович. Ср. т. 16, стр. 366, 553 и 573.

Вместо: через М. М. Вод. — Следует: через М. И. Вод<овозову>. Ср. в т. 16, стр. 554.

Стр. 135. (Больше-Янисель Екатеринославской губ.). — Адрес Вл. И. Немировича-Данченко. Среди его писем в архиве Чехова сохранился листок с адресами; между ними: «Для писем

Екатеринославской губ.

Почт. ст. Больше-Янисель». На листке помета Чехова: «1902, VIII» (ГБЛ, ф. 331, к. 53, ед. хр. 37 ж). В письмах Немировича-Данченко почтовая станция Больше-Янисель указывается при его летнем адресе — «Усадьба Нескучное» — начиная с 1898 г.; до этого — почтовые станции Благодатное, Павловка (см. Вл. И. Немирович-Данченко. Избранные письма. Т. 1, М., «Искусство», 1979, стр. 68, 78, 110).

Стр. 137. Асанова. — Возможно, И. Г. Асанова., знакомая Чехова по Ницце. Два ее письма 1901 г. сохранились в архиве Чехова (ГБЛ).

К стр. 143.

Строка 7 св. Вместо: Вильморана — следует: Вильморена.

К стр. 190.

Строка 1 сн. Вместо: Садовский М. В. — следует: Садовский М. П.

К стр. 192.

Строка 11 сн. Вместо: VI — следует: VI.

К стр. 220.

На обороте письма Ал. П. Чехова от 19 сентября 1895 г. запись: «Гордая своей девической красотой».

334 ―

К стр. 237.

Строка 10 сн. После: денежных расчетов. — следует:

5. «Сибирский дорожник», 3-е изд., Томск, 1889, хранящийся в ДМЧ. Начиная с Иркутска в нем есть хозяйственные записи Чехова. Кроме того, на стр. 13 путеводителя рукою Чехова: «Бурятские скачки».

К стр. 245.

Строка 22 сн. Вместо: С. Д. Зозуля — следует: Е. Д. Зозуля.

К стр. 299.

Строка 22 св. Вместо: А. В. Тараховскому — следует: А. Б. Тараховскому.

К стр. 309.

Строка 5 сн. Вместо: Александр Анатольевич — следует: Анатолий Владимирович (1837—1905).

К стр. 324.

Строка 14 сн. Вместо: в Москву — следует: в Петербург (к отцу).

К стр. 328.

Строка 18 сн. Вместо: отдельные главы рукописи будущего «Острова Сахалина» — следует: корректурные листы «Рассказа неизвестного человека». Андреевский читал рассказ 4 января 1893 г., а 5 января просил Чехова прислать окончание.

К стр. 328.

Строка 24 св. Вместо: Кузьминский — следует: Кузминский.

Строки 25 и 28 св. Вместо: Кузьминской — следует: Кузминской.

К стр. 326.

Строка 2 св. Вместо: Борис и Дмитрий Суворины, сыновья А. С. Суворина — следует: Борис Суворин, сын А. С. Суворина, и Дмитрий Коломнин, сын А. П. Коломнина, внук А. С. Суворина.

К стр. 348.

Строка 18 св. Вместо: Елизаветы Михайловны — следует: Екатерины Михайловны.

К стр. 350.

Строки 9—10. Вместо: народного театра — следует: народного дворца.

К стр. 355.

Строка 15 св. Вместо: И. А. Герцена — следует: А. И. Герцена.

К стр. 397.

Строки 24—25 сн. Вместо: На Leipzigerstrasse ~ Тица. — следует: Магазин Hermann Tietz находился на Alexanderplatz. На Leipzigerstrasse — Wertheim (сообщено Л. А. Калужниным).

К стр. 411.

Строка 17 св. Вместо: А. М. Ежову — следует: Н. М. Ежову.

К стр. 415.

Строки 11—12. Вместо: на Высших женских курсах Герье — следует: на Высших женских курсах в Петербурге (Бестужевских). Адрес курсов по календарям (Вас. остр., 10-я линия, 33) — совпадает с записью Чехова в Адресной книжке.

К стр. 426.

Строки 24—25 св. Вместо: Д. М. Азбукина — следует: Д. И. Азбукина.

К стр. 438.

Строки 7—10. Вместо: «В чем причина» ~ в томе 18 Сочинений

335 ―

следует: «В чем причина» — заглавие рассказа А. К. Гольдебаева, отредактированного Чеховым; заглавие изменено на «Ссора». Рукопись опубликована впервые в настоящем томе (стр. 125—181).

К стр. 448.

Строка 2 сн. Вместо: 48.50 — следует: 48—50.

К стр. 450.

Строки 10—11. Вместо: Не исключено ~ книгой «Остров Сахалин» — следует: Чехов использовал запись в гл. XVI книги «Остров Сахалин».

К стр. 459.

Строка 10—11. Вместо: брат Альфреда Дрейфуса ~ III, 19, 5 — следует: брат Луи Дрейфуса, одного из владельцев французской торговой фирмы, имевшей отделения во многих городах России. Возможно, адресат несохранившегося письма Чехова (см. т. 8 Писем).

К стр. 460.

Строка 13 сн. Вместо: у Сумбатовых — следует: с Сумбатовым (ср. в т. 17, стр. 227).

Указатель имен и названий

Анюта — см. Чуфарова А. М. и Чуфарова Анна Михайловна — включено по ошибке.

Вместо: Вильморан — 143 — следует: Вильморен Анри (1843—1899), представитель известной семьи французских селекционеров — 143, 339.

Вместо: Дрейфус Матвей, брат Альфреда Дрейфуса — следует: Дрейфус Матвей, представитель французской торговой фирмы «Maison Dreyfus».

Вместо: Иорданская (?) — следует: Иордан.

Вместо: Кан С. П., переводчик Ф. Ницше на русский язык — 64 — следует: Нани С. П., переводчик Ф. Ницше на русский язык — 64, 302

Вместо: Общество для пособия нуждающимся литераторам и ученым (Союз взаимопомощи русских писателей) — 122 — следует: Общество для пособия нуждающимся литераторам и ученым (сокращенно — Литературный фонд) — 65, 168

Вместо: «Помощь пострадавшим от неурожая», сборник Общества любителей русской словесности, изданный в 1894 г. — 135 — следует: «Помощь пострадавшим от неурожая», сборник, изд. газеты «Курьер» (М., 1899). Здесь был напечатан рассказ Чехова «Без заглавия» — 135, 286

Вместо: «Союз взаимопомощи русских писателей» — см. Общество для пособия нуждающимся литераторам и ученым — следует: Союз взаимопомощи русских писателей при Русском литературном обществе (сокращенно — Союз русских писателей), основан в 1897 г. в Петербурге, закрыт в марте 1901 г. — 123, 352, 353

Вместо: Покровский Василий Иванович — следует: Покровский Н., составитель «Русской хрестоматии для двух первых классов среднеучебных заведений».

Вместо: Старицкий Михаил Петрович ~ театральный деятель — следует: Старицкий П. П., председатель полтавской уездной управы, в доме которого жил В. Г. Короленко.

336 ―

Вместо: Штангеев Ф., врач-терапевт — следует: Штангеев Ф. Т. (ум. 1898), врач и ялтинский деятель, член ялтинской городской думы.

К стр. 508.

Строка 5 сн. Вместо: 1895 г. — следует: 1888 г.

К стр. 522.

Вместо: «Повести и рассказы» ~ 345 — следует: «Повести и рассказы» (сб., изд. И. Д. Сытина) — 112 (II, 23, 5), 117 (II, 43, I), 337, 344, 345

К стр. 523.

Строка 8 св.

Сочинения А. П. Чехова. Т. I—X. Изд. А. Ф. Маркса. СПб., 1899—1902—146 (III, 77, 7), 259—263, 265, 269—272, 274, 275, 367, 381, 383, 390, 402, 417, 423, 429, 431, 435, 463

К стр. 524.

«Хирургия» — 345 — ошибка. Речь идет о журнале «Хирургия».

Сноски

Сноски к стр. 317

1 Раздел составлен по материалам издательства «Наука», Редакционной коллегии, при участии Н. И. Гитович, А. М. Долотовой, В. Б. Катаева. Н. М. Любимова, А. С. Мелковой, З. С. Паперного, Э. А. Полоцкой, Н. А. Роскиной, И. Ю. Твердохлебова, А. П. Чудакова и И. В. Бориневич.

336 ―